Philiph észak-franciaországi munkája során rájön, hogy ez előítéletek bizony tévednek, de annyira megszoktuk őket, hogy ezt nehéz beismerni. Nagyjából így lehet összefoglalni az Isten hozott az Isten háta mögött című film történetét, amely egy könnyed komédia francia módra.

Philiphet, a postai alkalmazottat egy baklövés után észak-franciaországba helyezik a napfényes Riviera helyett. Kénytelen családja nélkül évekre Berguesbe költözni, ahol hideg van, ahol mindenki felcseréli az s és az sz betűt a szavakban, ahol az emberek egyszerűen sötömik. Ez ugyanis az észak-franciaországi nyelv és emberek elnevezése, sőt az állatoké és ételeké is.
Ebből az alaphelyzetből a rendezőként elsőfilmes Dany Boon klasszikus komédiát forgatott, ahol a humor forrását a nyelvi félreértések és az előítéletek kifigurázása jelenti.
Sajnos a humor nem egyenletesen jelenik meg a filmben, néhol térdcsapkodó röhögést vált ki, máskor érdektelenné válik. Amikor már Philiph és a néző is tudja, hogy Bergues szép hely, kellemes klímával és kedves emberekkel, akkor már unalmas. Új ötlettel a rendező nem tudott előállni. Talán két szerelmi szál lett volna hivatott kitölteni ezeket a részeket.
Ennek ellenére az Isten hozott az Isten háta mögött Franciaországban döbbenetes sikert aratott, több, mint húszmillió (!) jegy kelt el a filmre. Ha ezt a lelkesedést a magyar néző nem is fogja átérezni, a franciák akkor is felhasználták a filmet az országimázs-építésre, hiszen kiderült: "Culu Culu jó ésak Franciaorság isz sép hely"
- Százados úr! Kovács honvéd leugrott ejtőernyő nélkül!
- Már megint?



